Volume 28 - bis
- Lady
- Etre mythique (admin)
- Messages : 195
- Enregistré le : 29 nov. 2008, 14:30
- Localisation : Suisse
- Contact :
Volume 28 - bis
La précédente discussion partant par trop en gros n'importe quoi doublé de règlements de comptes en série, je pense qu'il sera préférable qu'il rejoigne le néant de la corbeille où je l'ai sagement archivé. Personne ne s'en plaindra et j'aurai dû le faire plus tôt...
Ceci dis, je réouvre la discussion pour le but avoué de la section: Y a-t-il des remarques à faire sur ce volume chez Glénat?
Ceci dis, je réouvre la discussion pour le but avoué de la section: Y a-t-il des remarques à faire sur ce volume chez Glénat?
Merci!
Je commençais vraiment à me demander s'il y allait avoir une intervention...
Sinon je n'ai rien repéré de frappant. Il y a juste le dialogue qui suit le combat contre la grosse créature (quand Guts est redevenu normal) qui me semble un peu naze,mais ça c'est trés subjectif.
Je commençais vraiment à me demander s'il y allait avoir une intervention...
Sinon je n'ai rien repéré de frappant. Il y a juste le dialogue qui suit le combat contre la grosse créature (quand Guts est redevenu normal) qui me semble un peu naze,mais ça c'est trés subjectif.
"Who trust everybody doesn't live long
Who trust nobody doens't live happy"
Who trust nobody doens't live happy"
-
- Nouveau né
- Messages : 3
- Enregistré le : 14 déc. 2008, 19:51
- Localisation : Six-Fours-les-Plages
La prédiction, page 5, discussion entre Guts et Schierke
Traduction Glénat :
Page 4
Guts : Tu prends tout sur toi en essayant de rationnaliser, comme maintenant...
G : T'occuper sans cesse des autres doit davantage te distraire de ta peine, mais bon...
Page 5
Schierke : Et... Et alors ?!
G : Je suis comme ça depuis toute petite !
G : Tu deviendras une adulte tordue.
Plutôt incohérent ne trouvez-vous pas ?
Voici la traduction relevée sur le site Skullknight.net :
Page 4
Guts - Although you might be able to keep your mind off it by settling yourself in smart words and always watching out for others
Page 5
Schierke - I I'm not....
Guts - If you keep doing that from a child's age
Guts - you'll become a twisted adult
Ce qui donnerait à peu près avec mon anglais approximatif :
Page 4
G : Quoique tu pourrais être capable de ne pas y penser en t'arrangeant avec tes mots habiles et à toujours faire attention aux autres
S : Je.. Je ne suis pas...
G : Si tu continues comme ça alors que tu es une enfant
G : Tu deviendras une adulte tordue
Page 4
Guts : Tu prends tout sur toi en essayant de rationnaliser, comme maintenant...
G : T'occuper sans cesse des autres doit davantage te distraire de ta peine, mais bon...
Page 5
Schierke : Et... Et alors ?!
G : Je suis comme ça depuis toute petite !
G : Tu deviendras une adulte tordue.
Plutôt incohérent ne trouvez-vous pas ?
Voici la traduction relevée sur le site Skullknight.net :
Page 4
Guts - Although you might be able to keep your mind off it by settling yourself in smart words and always watching out for others
Page 5
Schierke - I I'm not....
Guts - If you keep doing that from a child's age
Guts - you'll become a twisted adult
Ce qui donnerait à peu près avec mon anglais approximatif :
Page 4
G : Quoique tu pourrais être capable de ne pas y penser en t'arrangeant avec tes mots habiles et à toujours faire attention aux autres
S : Je.. Je ne suis pas...
G : Si tu continues comme ça alors que tu es une enfant
G : Tu deviendras une adulte tordue
En fait la coquille est que ta première phrase en gras est prononcée par Schielke. Alors qu'effectivement c'est Guts qui doit tajouter quelque chose.
Cet emmêlage fait que sa remarque semble abrupte et un peu sorti d'on ne sait où...
Cet emmêlage fait que sa remarque semble abrupte et un peu sorti d'on ne sait où...
"Who trust everybody doesn't live long
Who trust nobody doens't live happy"
Who trust nobody doens't live happy"
-
- Nouveau né
- Messages : 3
- Enregistré le : 14 déc. 2008, 19:51
- Localisation : Six-Fours-les-Plages
Ce volume est particulièrement mal traduit.
Schierke s'adresse au Chevalier squelette :
Page 11
Schierke : Oui, cela ne doit pas arriver.
Page 12
Evarella : Ouais, dis donc, toi !
S : Je... Je ne te laisserai pas faire.
Quelques bulles aprés elle le remercie pour son aide, c'est encore une fois incohérent.
Toujours en me référant aux traductions de Skullknight.net, ça donnerait à peu prés ceci :
Page 12
E : Hé ! T'es quoi toi ?
S : Je... Je ne le laisserai pas arriver.
Schierke s'adresse au Chevalier squelette :
Page 11
Schierke : Oui, cela ne doit pas arriver.
Page 12
Evarella : Ouais, dis donc, toi !
S : Je... Je ne te laisserai pas faire.
Quelques bulles aprés elle le remercie pour son aide, c'est encore une fois incohérent.
Toujours en me référant aux traductions de Skullknight.net, ça donnerait à peu prés ceci :
Page 12
E : Hé ! T'es quoi toi ?
S : Je... Je ne le laisserai pas arriver.
-
- Nouveau né
- Messages : 3
- Enregistré le : 14 déc. 2008, 19:51
- Localisation : Six-Fours-les-Plages
Non non, il s'agit bien d'une erreur de traduction. Schierke fait quelques pas en avant pour rentrer dans la discussion et affirmer sa volonté de protéger Guts de l'armure du Berserk : le Skullknight mets en garde Guts contre les effets néfastes de l'armure et le risque pour celui-ci de perdre son humanité ; et Schierke renchérit --> "Je ne laisserai pas cela arriver."